call ~ out
会話では、I want to call you out on that or correct you, but I don’t want to seem mean.と言っています。意味は「それについて指摘したり訂正したりしたいけど、意地悪に思われたくないんだ。」という意味になります。
“call (someone) out” は、相手の間違いや不正を指摘するという意味のフレーズです。時には批判的なニュアンスを含むこともありますが、この文では 「正しいことを言いたいけど。。。」 という気持ちが表れています。
“I don’t want to seem mean.” は 「意地悪に思われたくない」 という意味になります。
つまり、「あなたの間違いを指摘したいけど、感じが悪い人(意地悪な人)と思われたくない」ということですね。
chunk together…
“Chunk together” は 「まとめる」「グループ化する」という意味です。”chunk” には 「大きな塊」「まとまり」 という意味があり、”chunk together” は バラバラのものを一つにまとめる ことを指します。
- Let’s chunk together similar tasks to work more efficiently.
(効率よく作業するために、似たようなタスクをまとめよう。) - Instead of writing individual emails, I chunk them together and send one summary email.
(個別のメールを書くのではなく、まとめて一通の要約メールを送る。)
…crop up
“crop up” は、「(予期せず)突然現れる、発生する」 という意味のフレーズです。問題、話題、機会など、思いがけず発生するもの に対してよく使われます。
- Some unexpected issues cropped up during the meeting.
(会議中に予期しない問題が発生した。) - New trends always crop up in fashion.
(ファッションでは常に新しいトレンドが突如現れる。) - His name keeps cropping up in our conversations.
(彼の名前が私たちの会話に何度も出てくる。)
“crop” という単語は「作物が育つ」という意味があり、そこから「突然出てくる」というイメージになっています。日常会話やビジネスシーンでもよく使われる表現です!
crazy enough
Crazy enough:「驚くことに」「信じられないけど」 という意味で、普通では考えられない偶然を強調するときに使います。
- Crazy enough, we met again in Paris after 10 years.
(驚くことに、10年後にパリでまた会ったんだ。) - Crazy enough, I found the exact same jacket I lost last year.
(信じられないけど、去年なくしたのと全く同じジャケットを見つけた。)