gearing up for…
「gear up」 は「準備を整える」「備える」という意味のフレーズです。
- 具体的な場面:
- 会社で大きなプロジェクトを始める前
- スポーツの試合前にトレーニングする時
- 旅行の準備をしている時
We are gearing up for the product launch next week.
(来週の製品発表に向けて準備を進めている。)
Give me a little grace
“Give me a little grace.” の意味は、
「少し大目に見てください。」または「少し猶予をください。」です。
- grace には「優雅さ」という意味もありますが、この場合は 「寛容さ」「許し」「猶予」 という意味になります。
- “Give me a little grace.” は、「完璧じゃないけど、少し寛容に見てほしい」「失敗しても厳しくしないでほしい」というニュアンスで使われます。
例文
- I’m new to this job, so please give me a little grace.
(この仕事は初心者なので、少し大目に見てください。) - I know I made a mistake, but I’m trying my best. Give me a little grace.
(間違えたのは分かってるけど、一生懸命やってるから、少し寛容に見てほしい。)
このフレーズは、特にミスをしたときや、自分に対して厳しくしないでほしいときに使われます。
God forbid
“God forbid.” は、
「そんなことがあってはならない。」「絶対に起こらないでほしい。」という意味の表現です。
例文
- What if we lose the match? – God forbid!
(もし試合に負けたらどうする? – そんなこと絶対あってほしくない!) - God forbid that something bad happens to them.
(彼らに何か悪いことが起こらないように願うよ。) - If, God forbid, anything happens to me, take care of my family.
(もし万が一、私に何かあったら、家族を頼むよ。)
不吉なことや望ましくないことについて話すときに使われます。
gone the way of …
エピソード中の会話では、”It has gone the way of the snap bracelet.” となっています。「それはスナップブレスレットと同じ運命をたどった」 という意味です。
“gone the way of ~” は、「~と同じ道をたどる」「~と同じように廃れる(時代遅れになる)」という表現です。つまり、「スナップブレスレットと同じように流行が過ぎて消えてしまった」というニュアンスになります。
スナップブレスレット(snap bracelet)は、1990年代に流行したおもちゃのアクセサリーですが、今ではあまり見かけません。そのため、この表現は「一時的に流行ったけれど、今は消えたもの」を指すのに使われます。