Business English from ALL EARS ENGLISH – エピソード381から確認したフレーズ。
right off the bat
“right off the bat” は、「すぐに」「直ちに」「最初から」 という意味の英語の表現です。
野球が由来で、バットでボールを打った直後にすぐ動き出すことから、「何かが始まった瞬間にすぐに」というニュアンスを持ちます。
- I knew right off the bat that he was lying.
(彼が嘘をついていると、最初からすぐに分かった。) - She answered my question right off the bat.
(彼女は私の質問にすぐに答えた。)
会話の中でもよく使われるカジュアルな表現です!
scratch the surface
“scratch the surface” は、「表面的に扱う」「ほんの一部にしか触れない」 という意味の表現です。
直訳すると「表面をひっかく」という意味ですが、実際には「物事の深い部分には到達せず、まだ浅い理解・取り組みにとどまっている」というニュアンスで使われます。
- We’ve only scratched the surface of what AI can do.
(私たちはAIができることのほんの一部しか理解していない。) - This article just scratches the surface of the issue.
(この記事は、その問題を表面的にしか扱っていない。) - I studied Spanish for a year, but I feel like I only scratched the surface.
(1年間スペイン語を勉強したが、まだ表面的な理解しかできていない気がする。)
深く掘り下げる前の段階を表すときに使える便利なフレーズです!
graze over
episodeの会話では、I can see someone’s eyes kind like grazing over, I can see them losing interest.と言っています。この場合の”grazing over” は、「視線がさまよう」「ぼんやりと見る」「注意が散漫になる」 という意味になります。つまり、「相手の目がなんとなくさまよっているのが分かる。興味を失っているんだなと感じる。」 というニュアンスです。
他にも「軽く目を通す / ざっと見る」という意味もあります。これは “glancing over” や “skimming through” に近いニュアンスです。
I was just grazing over the report before the meeting.
(会議の前にレポートをざっと目を通していた。)
nitty-gritty
“nitty-gritty” は、「物事の核心」「本質的な部分」「細かい実務的な部分」 という意味の表現です。
カジュアルな英語でよく使われ、特に議論や仕事で「表面的な話ではなく、本題に入る」「具体的な詳細に踏み込む」といった場面で使われます。
- Let’s get down to the nitty-gritty of this project.
(このプロジェクトの核心部分に取りかかろう。)
2. We talked about general ideas, but now it’s time to focus on the nitty-gritty details.
(大まかなアイデアについて話したけど、そろそろ細かい部分に集中する時だ。)
3. She knows the nitty-gritty of running a business.
(彼女はビジネス運営の実務的な部分をよく知っている。)
high-level summary
high-level summary” は、「大まかな概要」「全体の要点をまとめたもの」 という意味です。
“High-level” は「高レベル」という直訳ではなく、「細かい部分には触れずに、大局的な視点でまとめたもの」 というニュアンスで使われます。そのため、”high-level summary” は 「細かいディテールを省いた簡潔な要約」 という意味になります。
- Can you give me a high-level summary of the meeting?
(会議のざっくりした概要を教えてくれる?) - The report provides a high-level summary of our financial performance.
(そのレポートには、私たちの財務状況の大まかな概要が書かれている。) - Before diving into the details, let me give you a high-level summary of the project.
(詳細に入る前に、このプロジェクトの大まかな概要を説明します。)