Business English from ALL EARS ENGLISH – episode384から確認したフレーズ。
One thing to A, but (it is) another thing to B
構文 “One thing to A, but (it is) another thing to B” は、「AすることとBすることは別の話だ」「AとBは違うレベルの問題だ」という意味を持つ表現です。
使う場面その1:許容できること vs 許容できないこと
It’s one thing to be late sometimes, but it’s another thing to never show up without a word.
(たまに遅れるのは仕方ないが、何も言わずに来ないのは全く別の話だ。)
- A(遅れること) = 許容できるレベル、B(無断欠席) = 許容できないレベル
使う場面その2:スキルや知識のレベルの違い
It’s one thing to understand grammar, but it’s another thing to use it naturally in conversation.
(文法を理解するのと、それを会話で自然に使うのは別の話だ。)
- A(文法を知る)だけではなく、B(実際に使いこなす)必要がある、という強調。
エピソード中の会話では、”It is one thing to have some incorrect numbers, but it’s another thing to not even notify us before this meeting.”と言っています。
“It is one thing to have some incorrect numbers”
→「数字が間違っているのは、まあよくあることだ」
“but it’s another thing to not even notify us before this meeting.”
→「でも、それを事前に知らせないのは別問題だ(もっと重大なことだ)」
この表現を覚えておくと、英語で論理的に話したり、説得力を持たせたりするのに役立ちますね!
(類似表現)
- There’s a difference between A and B.
例: There’s a difference between knowing something and actually doing it.
(知っていることと実際にやることには違いがある。) - A is one thing, but B is another.
例: Apologizing is one thing, but making real changes is another.
(謝るのと、本当に変わるのは別の話だ。)
hammer home
エピソード中の会話では、“That is definitely a good thing to add in to really hammer it home.”と言っています。「それを加えるのは、ポイントをしっかり伝えるためにとても良いことだ。」という意味になります。
hammer (something) home” の意味
「(考えや主張を)繰り返し強調して相手に理解させる」「しっかり伝える」
“hammer”(ハンマー)で何度も叩いて打ち込むイメージから、「何度も強調して、確実に伝える・理解させる」という意味になります。
The teacher hammered home the importance of studying every day.
(先生は、毎日勉強することの大切さを繰り返し強調した。)
He kept repeating the message to hammer it home.
(彼はそのメッセージを何度も繰り返して強調した。)
To convince the audience, you need to hammer home your key points.
(聴衆を納得させるには、重要なポイントをしっかり伝える必要がある。)
(類似表現)
“drive (something) home”
He used a personal story to drive his point home.
(彼は自分の経験を使って、ポイントを強調した。)
“get (something) across”
She struggled to get her ideas across to the team.
(彼女は自分の考えをチームにうまく伝えようと苦労した。)
willy-nilly
“willy-nilly” には2つの意味があります。文脈でどちらの意味か判断するのがポイント!
1. いや応なしに(強制的に・仕方なく)
The new policy will be implemented willy-nilly.
(新しい方針は、嫌でも実行されるだろう。)
I was dragged into the argument willy-nilly.
(私は嫌でもその議論に巻き込まれた。)
2. 無計画に・場当たり的に
He throws his clothes around willy-nilly.
(彼は服を無計画に散らかす。)
You can’t just spend money willy-nilly!
(お金を無計画に使っちゃダメだよ!)